Статья рассказывает о 3 случаях, когда маленькие ошибки в переводе привели к серьезным последствиям. В первом случае неправильный перевод слова привёл к неправильному лечению и компенсации в размере 71 миллион долларов. Во втором случае русский переводчик нанятый Госдепартаментом неправильно перевёл речь президента США, что привело к запоминающимся перлам. В третьем случае фраза Никиты Хрущёва была неправильно переведена на английский и была воспринята как угроза ядерного нападения, что усложнило отношения между США и СССР.